La conoscenza delle lingue è
fondamentale per ottenere un lavoro e ancor di più per mantenerlo! Aggiornarsi
con costanza garantisce non solo una preparazione personale sempre crescente,
ma soprattutto una maggiore produttività dell’azienda nel suo complesso.
Purtroppo, nonostante
l’impegno, capita di dover effettuare traduzioni tecniche
con termini specifici poco noti, di conseguenza diventa essenziale il supporto
di un esperto madrelingua. Se la quantità di documenti da tradurre è elevata,
una buona idea potrebbe essere quella di collaborare con agenzie di traduzione
professionale, specializzate in interpretariato e traduzioni nei più diversi
settori (pensiamo, ad esempio, alle traduzioni mediche).
Scegliere un’agenzia valida è
semplice. Navigando in internet e inserendo determinate parole chiave sui
motori di ricerca si ottengono nomi e indirizzi delle più quotate. Di solito si
può richiedere un preventivo direttamente online, compilando l’apposito form ed
inserendo il file del documento che interessa tradurre. Le tariffe, infatti,
raramente sono standard, ma dipendono da una molteplicità di fattori (numero di
parole o cartelle, difficoltà dell’argomento, tempi di consegna, lingua
richiesta). Oltre all’ormai indispensabile inglese, le agenzie di traduzione
offrono disponibilità per qualsiasi lingua: francese, tedesco, spagnolo, russo,
cinese, giapponese, portoghese e così via.
I tempi di consegna sono
piuttosto rapidi, in ogni caso è possibile richiedere una traduzione “express”
in giornata con un piccolo supplemento. Inoltre, se necessario, il documento d’interesse
potrà essere tradotto anche in più lingue (supponiamo: una relazione da
tradurre sia in inglese, che in tedesco e cinese). Un servizio non da poco.
Nessun commento:
Posta un commento